Irisblumen
Irisblumen
Home Flusenkram
Kaum zu glauben

Es steht geschrieben


... Anderes Evangelium
... Merkwürdiges im Alten Testament


Letzte Aktualisierung: 30.03.2025 21:51
MERKWÜRDIGES IM ALTEN TESTAMENT
 
Tatsächlich gibt es merkwürdige Verse im Alten Testament, die nachdenklich stimmen. Wobei ich glaube, dass bei längerem Nachdenken und mit Gottes Hilfe doch irgendwo eine Logik gefunden werden kann.
 
Wer erschlug Goliath: David oder Elchanan?
Und wo fand dieser Kampf statt, in Socho oder Gob?
 
Luther 1545 Schlachter 2000 Authorized (King James) Version
1. Samuel 17:49-51    

49 Und David tat seine Hand in die Tasche und nahm einen Stein daraus und schleuderte und traf den Philister an seine Stirn, daß der Stein in seine Stirn fuhr und er zur Erde fiel auf sein Angesicht.
50 
Also überwand David den Philister mit der Schleuder und mit dem Stein und schlug ihn und tötete ihn. Und da David kein Schwert in seiner Hand hatte,

51 
lief er und trat zu dem Philister und nahm sein Schwert und zog's aus der Scheide und tötete ihn und hieb ihm den Kopf damit ab. Da aber die Philister sahen, daß ihr Stärkster tot war, flohen sie.

49 Und David streckte seine Hand in die Tasche und nahm einen Stein heraus; und er schleuderte und traf den Philister an seine Stirn, sodass der Stein in seine Stirn drang und er auf sein Angesicht zur Erde fiel.
50 
So überwand David den Philister mit der Schleuder und mit dem Stein, und er erschlug den Philister und tötete ihn. Und weil David kein Schwert in seiner Hand hatte,

51 
lief er und trat auf den Philister und nahm dessen Schwert und zog es aus der Scheide und tötete ihn und schlug ihm damit den Kopf ab. Als aber die Philister sahen, dass ihr Held tot war, flohen sie.

49 And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth.
50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David.
51 Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.

     
2. Samuel 21:19    
19 Und es erhob sich noch ein Krieg zu Gob mit den Philistern. Da schlug El-Hanan, der Sohn Jaere-Orgims, ein Bethlehemiter, den Goliath, den Gathiter, welcher hatte einen Spieß, des Stange war wie ein Weberbaum. 19 Und es erhob sich noch ein Kampf mit den Philistern bei Gob. Da erschlug Elchanan, der Sohn des Jaare-Orgim, ein Bethlehemiter, den Goliath, den Gatiter; und dieser hatte einen Speer, dessen Schaft wie ein Weberbaum war. 19 And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
  Fußnote:
»Goliath« (= »Der Glänzende«) war vielleicht ein Beiname, den mehrere der Riesenkämpfer trugen; vielleicht war er auch mit dem Goliath verwandt, den David etwa 30 Jahre zuvor getötet hatte. Nach 1. Chr 20:5 tötete Elchanan auch den Bruder Goliaths.
 
     
1. Chronik 20:5    
Und es erhob sich noch ein Streit mit den Philistern. Da schlug Elhanan, der Sohn Jairs, den Lahemi, den Bruder Goliaths, den Gathiter, welcher hatte eine Spießstange wie ein Weberbaum. Und es kam nochmals zum Kampf mit den Philistern. Da erschlug Elchanan, der Sohn Jairs, den Lachmi, den Bruder Goliaths, den Gatiter, dessen Speerschaft wie ein Weberbaum war. And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver’s beam.
     
1. Samuel 17:1    
1 Die Philister sammelten ihre Heere zum Streit und kamen zusammen zu Socho in Juda und lagerten sich zwischen Socho und Aseka bei Ephes-Dammim. 1 Die Philister aber zogen ihre Heere zum Kampf zusammen und versammelten sich bei Socho in Juda, und sie lagerten sich zwischen Socho und Aseka, bei Ephes-Dammin. 1 Now the Philistines gathered together their armies to battle, and were gathered together at Shochoh, which belongeth to Judah, and pitched between Shochoh and Azekah, in Ephes-dammim.
     
Bist du freundlich zu deinen Freunden oder gehst du an ihnen zugrunde?
     
Sprüche 18:24    
24 Ein treuer Freund liebt mehr und steht fester bei denn ein Bruder. 24 Wer viele Gefährten hat, der wird daran zugrunde gehen,
aber es gibt einen Freund, der anhänglicher ist als ein Bruder.

24 A man that hath friends must shew himself friendly:
and there is a friend that sticketh closer than a brother.

  Fußnote zu "Gefährten":
Das Wort beschreibt hier oberflächliche Bekannte, auf die kein Verlass ist.
 
     
Regiert Judah mit Gott oder nicht?
     
Hosea 11:12   Hosea 11:12
12 In Ephraim ist allenthalben Lügen wider mich und im Hause Israel falscher Gottesdienst. Aber auch Juda hält nicht fest an Gott und an dem Heiligen, der treu ist.   Ephraim compasseth me about with lies,
and the house of Israel with deceit:
but Judah yet ruleth with God,
and is faithful with the saints.
  Der Text fehlt in Hosea 11:12, findet sich aber in Hosea 12:1:
1
 
Ephraim hat mich mit Lügen umgeben und das Haus Israel mit Betrug; auch Juda schweift immer noch umher neben Gott, dem Heiligen, der treu ist.
 
     
Hosea 12:1    
1 Ephraim weidet sich am Winde und läuft dem Ostwind nach und macht täglich der Abgötterei und des Schadens mehr; sie machen mit Assur einen Bund und bringen Balsam nach Ägypten. Ephraim nährt sich von Wind und läuft den ganzen Tag dem Ostwind nach; er wird täglich verlogener und gewalttätiger; ein Bündnis mit Assyrien wollen sie schließen, und Öl wird nach Ägypten gebracht. 1 Ephraim feedeth on wind,
and followeth after the east wind:
he daily increaseth lies and desolation;
and they do make a covenant with the Assyrians,
and oil is carried into Egypt.
  Hosea 12:1 entspricht dem in Hosea 11:12 fehlenden Text;
Hosea 12:2 entspricht dem Vers 1 in anderen Übersetzungen.
 
     
Wo ist Esaus Aufenthaltsort?
     
1. Mose 27:39    
39 Da antwortete Isaak, sein Vater, und sprach zu ihm: Siehe da, du wirst eine Wohnung haben ohne Fettigkeit der Erde und ohne Tau des Himmels von obenher. 39 Da antwortete Isaak, sein Vater, und sprach zu ihm: Siehe, fern vom Fett der Erde wird dein Wohnsitz sein, und fern vom Tau des Himmels von oben. 39 And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;
     
Wobei ich diesen Text so verstehe, dass Esau fortan in kargen Gegenden leben wird, wo es auch nicht regnet. Vielleicht in der Felsenwüste? Stammen nicht die Araber von Esau ab? Ich meine, sowas mal gelesen zu haben. Und die Beduinen leben ja in der Wüste - dann passt der Text :-)
 
Trotz aller Sorgfalt ist es bei den deutschen Übersetzungen des AT auch bei der Schlachter 2000 und der Lutherbibel zu "Fehlern" gegenüber der KJV von 1611 gekommen. Oft sagt der deutsche Text in solchen Fällen genau das Gegenteil vom englischen Text aus.
 
Copyright © 2025 Fluse Impressum