Wegweiser
HP_000_Kirche_geoeffnet
Home Flusenkram
Kaum zu glauben

Es steht geschrieben
... Bibeltexte
.......... - geändert oder verfälscht
... Entstehung der Bibel, Zeittafel

 

Letzte Aktualisierung: 14.01.2017 21:56

 

 


BIBELTEXTE - GEÄNDERT ODER VERFÄLSCHT
 
Ein Vortrag von Professor Dr. Walter Veith (wmv, Länge: 1:47 h) machte mich darauf aufmerksam, dass es Bestrebungen gibt, die Aussagen der Bibel maßgeblich zu verändern. Wann und auf welche Weise die biblischen Schriften zusammengestellt wurden, wie wir sie in der heutigen Form vorliegen haben, kann man HIER nachlesen.

Nachfolgend habe ich mir die Mühe gemacht, die im Vortrag von Dr. Veith erwähnten Texte mit den verschiedenen Bibelübersetzungen zu vergleichen. Maßgeblich geht es wohl darum, dass versucht wird, Jesus als Sohn Gottes aus der Bibel zu entfernen, oder maßgebliche Bibeltexte über Sünde und Sündenvergebung zu verschleiern - und mitunter in neuen Bibelübersetzungen ganz weg zu lassen.

Ihr glaubt das nicht? - Es lohnt sich aber, sich das mal genauer anzusehen.

Im Vortrag geht Veith darauf ein, dass es auch schriftliche Hinweise in der Vergangenheit gibt, dass die Verantwortlichen für die Übersetzungen es tatsächlich darauf anlegten. Mitunter glaubten sie nicht mal an das Evangelium. Irgendwie erschreckend.
 
LUT-84 = Luther, revidiert 1984
ELB-08 = Elberfelder, revidiert 2008
SLT = Schlachter 2000
GNB = Gute Nachricht Bibel 1997
KJV = King James Version
NIV = New International Version
NASB = New American Standard Bible
RSV = Revised Standard Version
 
Matthäus 4:4
LUT-1912

4 Und er antwortete und sprach: Es steht geschrieben: "Der Mensch lebt nicht vom Brot allein, sondern von einem jeglichen Wort, das durch den Mund Gottes geht."
Jesaja 8:20
LUT-1912

20 Ja, nach dem Gesetz und Zeugnis! Werden sie das nicht sagen, so werden sie die Morgenröte nicht haben,
Offenbarung 22:18-19
LUT-1545
18 Ich bezeuge allen, die da hören die Worte der Weissagung in diesem Buch: So jemand dazusetzt, so wird Gott zusetzen auf ihn die Plagen, die in diesem Buch geschrieben stehen.
19 Und so jemand davontut von den Worten des Buchs dieser Weissagung, so wird Gott abtun sein Teil von Holz des Lebens und von der heiligen Stadt, davon in diesem Buch geschrieben ist.
 

VERÄNDERT

KORREKT

   

2. Samuel 21:19  

 

ELB-08
19 Und wieder kam es bei Gob zum Kampf mit den Philistern. Und Elhanan, der Sohn des Jaare-Oregim, der Bethlehemiter, erschlug Goliat, den Gatiter; und der Schaft seines Speeres war wie ein Weberbaum.
KJV
And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver' beam.

Und es erhob sich noch ein Krieg zu Gob mit den Philistern. Da schlug El-Hanan, der Sohn Jaere-Orgims, ein Bethlehemiter, den Bruder des Goliath, den Gathiter, welcher hatte einen Spieß, des Stange war wie ein Weberbaum.

Da in 1. Samuel 17:15 David bereits ca. 30 Jahre zuvor den Goliat erschlagen hatte, ist es schon verwunderlich, dass er den hier nochmal erschlagen hätte...
 
Hosea 11:12  
fehlt komplett in LUT-84, ELB-08, SLT-00 KJV
12 Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints.

In Ephraim ist allenthalben Lügen wider mich und im Hause Israel falscher Gottesdienst. Aber auch Juda hält nicht fest an Gott und an dem Heiligen, der treu ist.

Matthäus 5:44
 
ELB-08
44 Ich aber sage euch: Liebt eure Feinde, und betet für die, die euch verfolgen,

Fußnote:
Mehrere Handschr. fügen hinzu: "segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen; vor "verfolgen" ist eingefügt: beleidigen und
"
SLT-00
Ich aber sage euch: Liebt eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, und bittet für die, welche euch beleidigen und verfolgen,
Matthäus 18:11  
ELB-08
Seht zu, dass ihr nicht eines dieser Kleinen verachtet! Denn ich sage euch, dass ihre Engel in den Himmeln allezeit das Angesicht meines Vaters schauen, der in den Himmeln ist.8

Fußnote:
Mehrere Handschr. fügen hinzu: "Denn der Sohn des Menschen ist gekommen, das Verlorene zu retten."
SLT-00
10 Seht zu, daß ihr keinen dieser Kleinen verachtet! Denn ich sage euch: Ihre Engel im Himmel schauen allezeit das Angesicht meines Vaters im Himmel.
11 Denn der Sohn des Menschen ist gekommen, um das Verlorene zu retten.
Matthäus 20:16
LUT-84
16 So werden die Letzten die Ersten und die Ersten die Letzten sein.

Fußnote:
In der späteren Überlieferung finden sich zusätzlich die Worte: »Denn viele sind berufen, aber wenige sind auserwählt« (vgl. 22,14).
LUT-12
16 Also werden die Letzten die Ersten und die Ersten die Letzten sein. Denn viele sind berufen, aber wenige auserwählt.
Matthäus 20:22 + 23
ELB-08
22 Jesus aber antwortete und sprach: Ihr wisst nicht, um was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinken werde? Sie sagen zu ihm: Wir können es.
23 Er spricht zu ihnen: Meinen Kelch werdet ihr zwar trinken, aber das Sitzen zu meiner Rechten und zu meiner Linken zu vergeben, steht nicht bei mir, sondern ist für die, denen es von meinem Vater bereitet ist.

ohne Fußnote;
SLT
22 Aber Jesus antwortete und sprach: Ihr wißt nicht, um was ihr bittet! Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinke, und getauft werden mit der Taufe, womit ich getauft werde? Sie sprechen zu ihm: Wir können es!
23 Und er spricht zu ihnen: Ihr werdet zwar meinen Kelch trinken und getauft werden mit der Taufe, womit ich getauft werde. Aber das Sitzen zu meiner Rechten und zu meiner Linken zu verleihen, steht nicht mir zu, sondern es wird denen zuteil, denen es von meinem Vater bereitet ist.
Matthäus 25:13
LUT-84
13 Darum wachet! Denn ihr wisst weder Tag noch Stunde.

Fußnote:
In der späteren Überlieferung finden sich zusätzlich die Worte: »in der der Menschensohn kommen wird« (vgl. 24,44).
LUT-12
13 Darum wachet; denn ihr wisset weder Tag noch Stunde, in welcher des Menschen Sohn kommen wird.
Markus 2:17  
LUT-84
17 Als das Jesus hörte, sprach er zu ihnen: Die Starken bedürfen keines Arztes, sondern die Kranken. Ich bin gekommen, die Sünder zu rufen und nicht die Gerechten.

ohne Fußnote;
LUT-12
17 Da das Jesus hörte, sprach er zu ihnen: Die Starken bedürfen keines Arztes, sondern die Kranken. Ich bin gekommen, zu rufen die Sünder zur Buße, und nicht die Gerechten.
Markus 6:11  
ELB-08
11 Und welcher Ort euch nicht aufnehmen und wo man euch nicht anhören wird, von dort geht hinaus und schüttelt den Staub ab, der unter euren Füßen ist, ihnen zum Zeugnis!


ohne Fußnote;
LUT-12
11 Und welche euch nicht aufnehmen noch hören, da gehet von dannen heraus und schüttelt den Staub ab von euren Füßen zu einem Zeugnis über sie. Ich sage euch wahrlich: Es wird Sodom und Gomorrha am Jüngsten Gericht erträglicher gehen denn solcher Stadt.
Markus 10:21  
LUT-84
Und Jesus sah ihn an und gewann ihn lieb und sprach zu ihm: Eines fehlt dir. Geh hin, verkaufe alles, was du hast, und gib's den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben, und komm und folge mir nach!

Fußnote: In der späteren Überlieferung finden sich zusätzlich die Worte: »und nimm das Kreuz auf dich«.
LUT-12
21 Und Jesus sah ihn an und liebte ihn und sprach zu ihm: Eines fehlt dir. Gehe hin, verkaufe alles, was du hast, und gib's den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben, und komm, folge mir nach und nimm das Kreuz auf dich.
Markus 10:24  
LUT-84
24 Die Jünger aber entsetzten sich über seine Worte. Aber Jesus antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Liebe Kinder, wie schwer ist's, ins Reich Gottes zu kommen!


ohne Fußnote!!!
LUT-12
24 Die Jünger aber entsetzten sich über seine Rede. Aber Jesus antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Liebe Kinder, wie schwer ist's, daß die, so ihr Vertrauen auf Reichtum setzen, ins Reich Gottes kommen!
Markus 13:14  
LUT-84
14 Wenn ihr aber sehen werdet das Gräuelbild der Verwüstung stehen, wo es nicht soll - wer es liest, der merke auf! -, alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe auf die Berge.

ohne Fußnote!!!
SLT
14 Wenn ihr aber den Greuel der Verwüstung, von dem durch den Propheten Daniel geredet wurde, da stehen seht, wo er nicht soll (wer es liest, der achte darauf!), dann fliehe auf die Berge, wer in Judäa ist;
Lukas 2:14  
LUT-84
14 Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden bei den Menschen seines Wohlgefallens.

Fußnote: Luther übersetzte nach anderer Überlieferung: »... und den Menschen ein Wohlgefallen«.
LUT-12
14 Ehre sei Gott in der Höhe und Frieden auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen.
Lukas 4:4  
LUT-84
4 Und Jesus antwortete ihm: Es steht geschrieben (5.Mose 8,3): »Der Mensch lebt nicht allein vom Brot.«

Fußnote:In der späteren Überlieferung finden sich zusätzlich die Worte: »sondern von einem jeden Wort Gottes« (vgl. Mt 4,4).

LUT-12
4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es steht geschrieben: "Der Mensch lebt nicht allein vom Brot, sondern von einem jeglichen Wort Gottes."
GNB
4 Jesus antwortete: »In den Heiligen Schriften steht: ›Der Mensch lebt nicht nur von Brot.‹«

ohne Fußnote!!!
Lukas 9:55-56  
LUT-84
55 Jesus aber wandte sich um und wies sie zurecht.
56 Und sie gingen in ein andres Dorf.

Fußnote zu 55: Die Versteile 55b und 56a finden sich erst in der späteren Überlieferung: »und sprach: Wisst ihr nicht, welches Geistes Kinder ihr seid? Der Menschensohn ist nicht gekommen, das Leben der Menschen zu vernichten, sondern zu erhalten.«
SLT
55 Er aber wandte sich um und ermahnte sie ernstlich und sprach: Wißt ihr nicht, welches Geistes [Kinder] ihr seid?
56 Denn der Sohn des Menschen ist nicht gekommen, um die Seelen der Menschen zu verderben, sondern zu erretten! Und sie zogen in ein anderes Dorf.
GNB:
55 Jesus wandte sich nach ihnen um und wies sie zurecht.
56 So zogen sie in ein anderes Dorf.

Fußnote zu 55: Einige Handschriften fügen hinzu: Er sagte: »Ihr wisst nicht, was für ein Geist da aus euch spricht! 56 Der Menschensohn ist nicht gekommen, um Menschenleben zu vernichten, sondern um sie zu retten!«
 
Lukas 22:43 + 44  
RSV
Verse 43 + 44 fehlen hier völlig.
KJV
43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
44 And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.


LUT-1545
43 Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel und stärkte ihn.
44 Und es kam, daß er mit dem Tode rang und betete heftiger. Es ward aber sein Schweiß wie Blutstropfen, die fielen auf die Erde.
Apostelgeschichte 28, 28 - 30  
ELB-08
28-29 So sei euch nun kund, dass dieses Heil Gottes den Nationen gesandt ist; sie werden auch hören.
30 Er aber blieb zwei ganze Jahre in seiner eigenen Mietwohnung und nahm alle auf, die zu ihm kamen;

Fußnote zu 28-29: Andere Handschr. fügen hinzu: Und als er dies gesagt hatte, gingen die Juden weg und hatten viel Wortwechsel untereinander.
SLT
28 So sollt ihr nun wissen, daß das Heil Gottes zu den Heiden gesandt ist; und sie werden auch hören!
29 Und als er das gesagt hatte, gingen die Juden weg und hatten viel Wortwechsel miteinander.
30 Paulus aber blieb zwei Jahre in einer eigenen Mietwohnung und nahm alle auf, die zu ihm kamen;
1. Korinther 10, 28  
ELB-08
28 Wenn aber jemand zu euch sagt: Dies ist Opferfleisch, so esst nicht, um jenes willen, der es anzeigt, und um des Gewissens willen!

Ohne Fußnote.
SLT
28 Wenn aber jemand zu euch sagt: Das ist Götzenopferfleisch! — so eßt es nicht, um dessen willen, der den Hinweis gab, und um des Gewissens willen, denn »dem Herrn gehört die Erde und was sie erfüllt«.
2. Timotheus 3:16  
LUT-84
16 Denn alle Schrift, von Gott eingegeben, ist nütze zur Lehre, zur Zurechtweisung, zur Besserung, zur Erziehung in der Gerechtigkeit,

Ohne Fußnote.
SLT
16 Alle Schrift ist von Gott eingegeben und nützlich zur Belehrung, zur Überführung, zur Zurechtweisung, zur Erziehung in der Gerechtigkeit,
Hesekiel 28:14  

LUT-84
14 Du warst ein glänzender, schirmender Cherub und auf den heiligen Berg hatte ich dich gesetzt; ein Gott warst du und wandeltest inmitten der feurigen Steine.

Einfügung ohne jegliche Fußnote!

Dieser Text bezieht sich eindeutig auf Luzifer, der aus dem Himmel geworfen wurde. Aber EIN GOTT war er sicher nicht!

LUT-12
14 Du bist wie ein Cherub, der sich weit ausbreitet und decket; und ich habe dich auf den heiligen Berg Gottes gesetzt, daß du unter den feurigen Steinen wandelst.
ELB-08
14 Du warst ein mit ausgebreiteten Flügeln schirmender Cherub, und ich hatte dich dazu gemacht; du warst auf Gottes heiligem Berg, mitten unter feurigen Steinen gingst du einher.
Offenbarung 14:5
LUT-84
5 und in ihrem Mund wurde kein Falsch gefunden; sie sind untadelig.
LUT-12
5 und in ihrem Munde ist kein Falsch gefunden; denn sie sind unsträflich vor dem Stuhl Gottes.
Offenbarung 22:14
RSV
14 Blessed are those who wash their robes,[a] that they may have the right to the tree of life and that they may enter the city by the gates.

Footnotes:
  1. Revelation 22:14 Other ancient authorities read do his commandments

Übersetzung: ... die ihre Kleider waschen...

KJV
14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.

LUT-1545
14 Selig sind, die seine Gebote halten, auf daß sie Macht haben an dem Holz des Lebens und zu den Toren eingehen in die Stadt.
Psalm 45:7  
GNB
7 Dein Thron ist Gottes Thron, darum steht er für alle Zeiten fest.Du regierst dein Reich als gerechter König.

Fußnote: Oder Gott, dein Thron (oder Dein göttlicher Thron) steht für alle Zeiten fest.

vgl. Hebräer 1:8:
 Aber zum Sohn sagt er: »Gott, dein Thron bleibt bestehen in alle Ewigkeit! Dein königliches Zepter bürgt für gerechte Herrschaft.


Fußnote: Aussagen über Gottes Herrschaft oder sein Wirken als Schöpfer (Vers 10) überträgt der Hebräerbrief ohne weiteres auf Christus und drückt damit dieselbe Überzeugung aus wie Joh 1,1-18; Kol 1,15-20.

SLT
7 Dein Thron, o Gott, bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein Zepter des Rechts!

vgl. Hebräer 1:8:
8 aber von dem Sohn: »Dein Thron, o Gott, währt von Ewigkeit zu Ewigkeit. Das Zepter deines Reiches ist ein Zepter des Rechts.
Sprüche 8:22  
GNB
22 Am Anfang hat der Herr mich geschaffen, ich war sein erstes Werk vor allen anderen.

Fußnote: Weil an der Schöpfung die Weisheit Gottes abzulesen ist (vgl. 1Kor 1,21), sieht der Dichter dieses Liedes in der personenhaft vorgestellten »Weisheit« das erste Geschöpf Gottes; vgl. auch Sir 24,3-4. Es handelt sich demnach um eine bildhafte Ausgestaltung des Bekenntnisses von 3,19; vgl. Weish 9,1-2. Im Neuen Testament wird an diese Aussagen über die Weisheit angeknüpft, um Wesen und Bedeutung Jesu Christi auszusagen: Er war vor allen Geschöpfen »am Anfang« da, und alles ist »durch ihn« geschaffen worden (Joh 1,1-4; Kol 1,15-17). Und wie die Weisheit nach Sir 24,7-17 auf der Erde Wohnung nahm, so ist in Christus das ewige »Wort« Gottes Mensch unter Menschen geworden (Joh 1,14).

ELB-08
Der HERR hat mich geschaffen als Anfang seines Weges, als erstes seiner Werke von jeher.


Fußnote: o. besaß mich im Anfang
LUT-12
22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da
Daniel 3:25  
LUT-84
25 Er antwortete und sprach: Ich sehe aber vier Männer frei im Feuer umhergehen und sie sind unversehrt; und der vierte sieht aus, als wäre er ein Sohn der Götter.

GNB-08
25 »Aber ich sehe doch vier im Feuer umhergehen!«, rief der König. »Sie sind frei von Fesseln und die Flammen können ihnen nichts anhaben. Der vierte sieht aus wie ein Engel!«


Fußnote: Wörtlich wie ein Sohn der Götter (bzw. Gottes); vgl. die Sacherklärung »«. In Vers 28 wird dafür das Wort Engel gebraucht.
KJV
25 He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.

SLT
25 Er antwortete und sprach: Siehe, ich sehe vier Männer mitten im Feuer frei umherwandeln, und es ist keine Verletzung an ihnen; und die Gestalt des vierten gleicht einem Sohn der Götter!
Micha 5:1
GNB
1 Doch dir, Betlehem im Gebiet der Sippe Efrat, lässt der Herr sagen: »So klein du bist unter den Städten in Juda, aus dir wird der künftige Herrscher über mein Volk Israel kommen. Sein Ursprung liegt in ferner Vergangenheit, in den Tagen der Urzeit.«

Fußnote: Er ist streng genommen nicht »Davids Sohn « vgl. Mk 12,35-37; Joh 1,1-2.14. Vers 2 nimmt betont Bezug auf Jes 7,14.
LUT-12
1 Und du Bethlehem Ephrata, die du klein bist unter den Städten in Juda, aus dir soll mir kommen, der in Israel HERR sei, welches Ausgang von Anfang und von Ewigkeit her gewesen ist.
Matthäus 1:25
LUT-84 + GN
25 Und er berührte sie nicht, bis sie einen Sohn gebar; und er gab ihm den Namen Jesus.
LUT-12
25 Und er erkannte sie nicht, bis sie ihren ersten Sohn gebar; und hieß seinen Namen Jesus.
Matthäus 13:51
LUT-84
51 Habt ihr das alles verstanden? Sie antworteten: Ja.
LUT-12
51 Und Jesus sprach zu ihnen: Habt ihr das alles verstanden? Sie sprachen: Ja, HERR.
Matthäus 19, 16 + 17
GNB
16 Da kam ein Mann zu Jesus und fragte ihn: »Lehrer, was muss ich Gutes tun, um das ewige Leben zu bekommen?«
17 Jesus antwortete: »Warum fragst du mich, was gut ist? Es gibt nur Einen, der gut ist! Wenn du bei ihm leben willst, dann befolge seine Gebote.«
LUT-12
16 Und siehe, einer trat zu ihm und sprach: Guter Meister, was soll ich Gutes tun, daß ich das ewige Leben möge haben?
17 Er aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott. Willst du aber zum Leben eingehen, so halte die Gebote.
Matthäus 27:35
LUT-84
35 Als sie ihn aber gekreuzigt hatten, verteilten sie seine Kleider und warfen das Los darum.

Fußnote: In der späteren Überlieferung finden sich zusätzlich die Worte: »damit erfüllt werde, was gesagt ist durch den Propheten (Psalm 22,19): Sie haben meine Kleider unter sich geteilt und haben über mein Gewand das Los geworfen« (vgl. Joh 19,24).
LUT-12
35 Da sie ihn aber gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten: "Sie haben meine Kleider unter sich geteilt, und über mein Gewand haben sie das Los geworfen."
Markus 15:3
LUT-84 (siehe Prophezeihung in Jesaja)
3 Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart.

Der Rest des Textes wurde weggelassen. Der aber einen Bezug hätte zur Prophezeihung in Jesaja:

Jesaja 53:7
7 Da er gestraft und gemartert ward, tat er seinen Mund nicht auf wie ein Lamm, das zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Schaf, das verstummt vor seinem Scherer und seinen Mund nicht auftut.

SLT
3 Und die obersten Priester brachten viele Anklagen gegen ihn vor. Er aber antwortete ihnen nichts.
Markus 15:28
LUT-84 (Vers 28 fehlt)
27-28 Und sie kreuzigten mit ihm zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken.

Fußnote: Vers 28 findet sich erst in der späteren Überlieferung: »Da wurde die Schrift erfüllt: Er ist zu den Übeltätern gerechnet worden.«
SLT
27 Und mit ihm kreuzigten sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken.
28 Da wurde die Schrift erfüllt, die spricht: »Und er ist unter die Gesetzlosen gerechnet worden«. (Jesaja 53:12)

Markus 16:9-20
RSV fehlt KJV
9 Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
10 And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
12 After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
13 And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
14 Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
17 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
19 So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
20 And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.

LUT-1545
9 Jesus aber, da er auferstanden war früh am ersten Tag der Woche, erschien er am ersten der Maria Magdalena, von welcher er sieben Teufel ausgetrieben hatte.
10 Und sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weinten.
11 Und diese, da sie es hörten, daß er lebte und wäre ihr erschienen, glaubten sie nicht.
12 Darnach, da zwei aus ihnen wandelten, offenbarte er sich unter einer anderen Gestalt, da sie aufs Feld gingen.
13 Und die gingen auch hin und verkündigten das den anderen; denen glaubten sie auch nicht.
14 Zuletzt, da die Elf zu Tische saßen, offenbarte er sich und schalt ihren Unglauben und ihres Herzens Härtigkeit, daß sie nicht geglaubt hatten denen, die ihn gesehen hatten auferstanden.

15 Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur.

16 Wer da glaubet und getauft wird, der wird selig werden; wer aber nicht glaubt, der wird verdammt werden.
17 Die Zeichen aber, die da folgen werden denen, die da glauben, sind die: in meinem Namen werden sie Teufel austreiben, mit neuen Zungen reden.
18 Schlangen vertreiben; und so sie etwas Tödliches trinken, wird's ihnen nicht schaden; auf die Kranken werden sie die Hände legen, so wird es besser mit ihnen werden.
19 Und der HERR, nachdem er mit ihnen geredet hatte, ward er aufgehoben gen Himmel und sitzt zur rechten Hand Gottes.
20 Sie aber gingen aus und predigten an allen Orten; und der HERR wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen.
Lukas 11:2
LUT-84
2 Er aber sprach zu ihnen: Wenn ihr betet, so sprecht: Vater! Dein Name werde geheiligt. Dein Reich komme.
LUT-12
2 Und er sprach zu ihnen: Wenn ihr betet, so sprecht: Unser Vater im Himmel, dein Name werde geheiligt. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel.
Matthäus 6:13
GNB
13 Lass uns nicht in die Gefahr kommen, dir untreu zu werden, sondern rette uns aus der Gewalt des Bösen.
LUT-12
13 Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel Andere Übersetzung: "erlöse uns von dem Bösen". Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.
Lukas 24:40
RSV
Vers 40 existiert dort gar nicht.
KJV
40 And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.

LUT-1545
40 Und da er das sagte, zeigte er ihnen Hände und Füße.
Lukas 24:51-52
NIV
51 While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.

52 Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.

...wurde aufgenommen... (NIV, passiv)
im Gegensatz zu
...fuhr auf... (KJV, aktiv, auch Luther 1545)

KJV
51 And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:

LUT-1545
51 Und es geschah, da er sie segnete, schied er von ihnen und fuhr auf gen Himmel.
52 Sie aber beteten ihn an und kehrten wieder gen Jerusalem mit großer Freude

Johannes 3:16
GNB
Gott hat die Menschen* so sehr geliebt, dass er seinen einzigen Sohn hergab. Nun werden alle, die sich auf den Sohn Gottes verlassen, nicht zugrunde gehen, sondern ewig leben.

Fußnote: Wörtlich die Welt (siehe ).
LUT-12
16 Also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.
Johannes 6:33
LUT-84
33 Denn Gottes Brot ist das, das vom Himmel kommt und gibt der Welt das Leben.
SLT
33 Denn das Brot Gottes ist derjenige, der aus dem Himmel herabkommt und der Welt Leben gibt.
Johannes 6:47
LUT-84
47 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer glaubt, der hat das ewige Leben.
LUT-12
47 Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer an mich glaubt, der hat das ewige Leben.
Johannes 6:16
LUT-84
16 Am Abend aber gingen seine Jünger hinab an den See,
LUT-12
16 Am Abend aber gingen die Jünger hinab an das Meer
Johannes 16:16
LUT-84
16 Noch eine kleine Weile, dann werdet ihr mich nicht mehr sehen; und abermals eine kleine Weile, dann werdet ihr mich sehen.

Ohne Fußnote!
LUT-12
16 Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, denn ich gehe zum Vater.
Apostelgeschichte 2:30
LUT-84
30 Da er nun ein Prophet war und wusste, dass ihm Gott verheißen hatte mit einem Eid, dass ein Nachkomme von ihm auf seinem Thron sitzen sollte,
SLT
30 Da er nun ein Prophet war und wußte, daß Gott ihm mit einem Eid verheißen hatte, daß er aus der Frucht seiner Lenden, dem Fleisch nach, den Christus erwecken werde, damit er auf seinem Thron sitze,
Apostelgeschichte 8:37
Vers 37 fehlt in allen neuen Übersetzungen:
36-37 Und als sie auf der Straße dahinfuhren, kamen sie an ein Wasser. Da sprach der Kämmerer: Siehe, da ist Wasser; was hindert's, dass ich mich taufen lasse?

Fußnote: Vers 37 findet sich erst in der späteren Überlieferung: »Philippus aber sprach: Wenn du von ganzem Herzen glaubst, so kann es geschehen. Er aber antwortete und sprach: Ich glaube, dass Jesus Christus Gottes Sohn ist.«
LUT-12
36 Und als sie zogen der Straße nach, kamen sie an ein Wasser. Und der Kämmerer sprach: Siehe, da ist Wasser; was hindert's, daß ich mich taufen lasse?
37 Philippus aber sprach: Glaubst du von ganzem Herzen, so mag's wohl sein. Er antwortete und sprach: Ich glaube, daß Jesus Christus Gottes Sohn ist.
Apostelgeschichte 9:29
LUT-84
28 Und er ging bei ihnen in Jerusalem ein und aus und predigte im Namen des Herrn frei und offen.
29 Er redete und stritt auch mit den griechischen Juden; aber sie stellten ihm nach, um ihn zu töten.
KJV
29 And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.

SLT

28Und er ging in Jerusalem mit ihnen aus und ein und verkündigte freimütig im Namen des Herrn Jesus.
29 Er redete und stritt auch mit den Hellenisten; sie aber machten sich daran, ihn umzubringen.
Römer 1:3
RSV + NIV
3 the gospel concerning his Son, who was descended from David according to the flesh

NIV
3 regarding his Son, who as to his earthly life was a descendant of David,

RSV: ... Nachkomme Davids nach dem Fleisch
NIV:  ... Nachkomme Davids (Rest fehlt)
KJV
3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;


LUT-1545
3 von seinem Sohn, der geboren ist von dem Samen Davids nach dem Fleisch
Römer 9:5
LUT-84
5 denen auch die Väter gehören und aus denen Christus herkommt nach dem Fleisch, der da ist Gott über alles, gelobt in Ewigkeit. Amen.
KJV
5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
Römer 14:10
LUT-84
10 Du aber, was richtest du deinen Bruder? Oder du, was verachtest du deinen Bruder? Wir werden alle vor den Richterstuhl Gottes gestellt werden.
LUT-12
10 Du aber, was richtest du deinen Bruder? Oder, du anderer, was verachtest du deinen Bruder? Wir werden alle vor den Richtstuhl Christi dargestellt werden;
Epheser 3:9
LUT-84
9 und für alle ans Licht zu bringen, wie Gott seinen geheimen Ratschluss ausführt, der von Ewigkeit her verborgen war in ihm, der alles geschaffen hat;
LUT-12
9 und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum,
1. Korinther 15:47  
LUT-84
47 Der erste Mensch ist von der Erde und irdisch; der zweite Mensch ist vom Himmel.
LUT-12
47 Der erste Mensch ist von der Erde und irdisch; der andere Mensch ist der HERR vom Himmel.
1. Timotheus 3:16  
LUT-84
16 Und groß ist, wie jedermann bekennen muss, das Geheimnis des Glaubens: Er ist offenbart im Fleisch, gerechtfertigt im Geist, erschienen den Engeln, gepredigt den Heiden, geglaubt in der Welt, aufgenommen in die Herrlichkeit.
LUT-12
16 Und kündlich groß ist das gottselige Geheimnis: Gott ist offenbart im Fleisch, gerechtfertigt im Geist, erschienen den Engeln, gepredigt den Heiden, geglaubt von der Welt, aufgenommen in die Herrlichkeit.
1. Petrus 4:14  
LUT-84
14 Selig seid ihr, wenn ihr geschmäht werdet um des Namens Christi willen, denn der Geist, der ein Geist der Herrlichkeit und Gottes ist, ruht auf euch.
LUT-12
14 Selig seid ihr, wenn ihr geschmäht werdet über den Namen Christi; denn der Geist, der ein Geist der Herrlichkeit und Gottes ist, ruht auf euch. Bei ihnen ist er verlästert, aber bei euch ist er gepriesen.
Offenbarung 1:11  
LUT-84
11 die sprach: Was du siehst, das schreibe in ein Buch und sende es an die sieben Gemeinden: nach Ephesus und nach Smyrna und nach Pergamon und nach Thyatira und nach Sardes und nach Philadelphia und nach Laodizea.
LUT-12
11 die sprach: Ich bin das A und das O, der Erste und der Letzte; und was du siehst, das schreibe in ein Buch und sende es zu den Gemeinden in Asien: gen Ephesus und gen Smyrna und gen Pergamus und gen Thyatira und gen Sardes und gen Philadelphia und gen Laodizea.
Matthäus 24:36  
LUT-84
36 Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, auch der Sohn nicht, sondern allein der Vater.
LUT-12
Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.
Hiob 19:26  
NASB
26 “Even after my skin [a]is destroyed, Yet from my flesh I shall see God;

Footnotes:

  1. Job 19:26 Lit which they have cut of

KJV
26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:

LUT-1545
26 Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.
Jesaja 7:14  
GNB
14 Deshalb wird der Herr euch von sich aus ein Zeichen geben: Die junge Frau wird schwanger werden und einen Sohn zur Welt bringen, den wird sie Immanuël (Gott steht uns bei) nennen.

Fußnote: Die griechische Übersetzung hat hier das Wort für »Jungfrau«; in dieser Fassung wird der Vers in Mt 1,23 zitiert.
ELB
14 Darum wird der Herr selbst euch ein Zeichen geben: Siehe, die Jungfrau wird schwanger werden und einen Sohn gebären und wird seinen Namen Immanuel nennen.

Fußnote ELB-08: o. die junge Frau, das Mädchen
Fußnote SLT: Das hebr. almah bezeichnet eine Jungfrau im heiratsfähigen Alter (vgl. dasselbe Wort in 1Mo 24,43; 2Mo 2,8; Ps 68,26; Spr 30,19, Hl 1,3; 6,8).
Fußnote LUT-84: Andere Übersetzung: »junge Frau«. d.h. »Gott mit uns!«

   

Man versucht also, die Gottheit Christi zu entfernen.

 

Der Islam sagt, Jesus war nur ein Mensch.

 

   

außerdem in der Bibel der Zeugen Jehovas:

 

Matth 16:3,
Mark 9:46,
Mark. 16, 9-20 fehlt ganz,
Joh 1:1,
Joh. 8, 1-11 fehlt,
Apost. 8:37 fehlt,
1. Joh. 5:7 fehlt,
Matt 4:4

  muss ich noch nachschlagen...

1. Könige 18:21

 

 

 

 
Copyright © 2013 Fluse Impressum